Übersetzungshumor
Haben Sie schon einmal ein leckeres Stück „cowboy leg" gegessen oder ein „Englash program" absolviert? Lesen Sie weiter und für Heiterkeit ist gesorgt. Carefully, bump the head!

Tun Sie es aber bitte vorsichtig!

Willkommen im Mc Callcenter ;-)

„Ich bin momentan nicht im Büro. Senden Sie bitte den zu übersetzenden Text."
Englische Beamte schalteten ein Übersetzungsbüro ein, um ein Verkehrschild mit englischem Text ins Walisische zu übersetzen. Als man umgehend eine Nachricht erhielt, nahm man an, es handele sich dabei um die Übersetzung und sie wurde in dieser Form aufs Schild gedruckt. Dies war jedoch keineswegs der Fall. Man hatte eine automatische Abwesenheitsnachricht erhalten!
Es gingen unzählige Reaktionen von Anwohner ein, die den Text auf dem Verkehrsschild verstanden. Für allgemeine Heiterkeit war gesorgt. Das Schild wurde mittlerweile ausgetauscht.

Chuck in den Papierkorb? Danke!

Sie werden gekocht!

Was für ein Laden?

Gehen Sie zu Ihrem Hintern zurück!

Achtung! Lebendige Weste unter Ihrem Stuhl

Wir haben Anti-Videoaufnahmen!

Ein leckeres Stück Cowboy-Bein? Entspann dich und ... !

Nach dem Einchecken entkommen Sie dem Lärm hinter Ihnen!

Hier werden Sie sehr viel lernen!

Eindeutig ein Kursteilnehmer des Englash Programs!

Pardon, wir essen es lieber!

Genau was wir gesucht haben: Das Geschäft, das den Ort bietet, den Menschen und ein Mann anfassen und passt!

Lecker? Krabbengluten mit einem üblen Geruch!

Wir fragen uns, was nach dem Grillen passiert ... !

Direkt aus dem Wörterbuch des Englash Programs übernommen: „The hovse wife", „hsachine", „specii cations" usw.!

Do nottatto! Nehmen Sie schnell Ihren Zimmerlöffel!

Echte Tierfreunde, die Übersetzer dieses Schilds: Fügen Sie den Tieren keine Schmerzen zu, wenn Sie sie ärgern!

Eine dümmliche Übersetzung oder ein geschickter Marketingtrick des schwedischen Konzerns Electrolux? Wir mussten jedenfalls sehr darüber lachen! Dieser Slogan wurde in den 60er Jahren von Electrolux für die Staubsaugerwerbung in den USA eingesetzt.
--------------------
Für die Zusammenstellung dieser Seite mit Übersetzungshumor haben wir Einsendungen von Mitarbeitern, Kunden und Bekannten von Amsterdam Translation Services verwendet sowie das Internet herangezogen. Senden Sie uns Ihren Beitrag über info@amsterdamtranslations.nl und wir fügen ihn dieser Seite hinzu!



